La pseudo-traduction de Cervantès à Mark Twain

Ronald Jenn

La pseudo-traduction de Cervantès à Mark Twain

Paru en février 2013

Peeters - Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain

Disponible
Prix : 37,00 €
Acheter

152 pages - 16 × 24 cm
ISBN 978-90-429-2721-6 - février 2013

Présentation

Cet ouvrage se donne pour double objectif de livrer un état des lieux de la pseudo-traduction au plan théorique et d’en faire évoluer le périmètre ainsi que la définition. Au fil de réflexions et d’analyses méticuleuses, il convoque théoriciens et textes clés tout en proposant un éclairage nouveau rendu nécessaire par les nouvelles études de cas proposées.
Partant de Cervantès et le Don Quichotte, en lequel il voit la grande pseudo-traduction d’origine, l’auteur trace une ligne qui mène jusqu’au cœur de l’œuvre de Samuel Clemens en passant par ce curieux ouvrage attribué à Walter Scott, Walladmor, un volume sur la prise de Grenade signé Washington Irving et une nouvelle de Nathaniel Hawthorne.
Le lecteur est invité à suivre cette quête des traces, signes, indices et motivations qui rendent la pseudo-traduction signifiante et la font être en lien non seulement avec la traduction, mais également avec les langues et le langage. L’auteur a pour ambition ici de faire œuvre de traductologue, d’historien de la littérature américaine du XIXe siècle, de bibliographe et d’enquêteur. Au terme d’une analyse que l’on a voulue vive, fluide et d’une lecture agréable, cette étude en profondeur contribuera à redonner à la pseudo-traduction une juste place dans le discours théorique sur la traduction.